16.
Ivre de ciel et fragile à maint titre
je viendrai comme un oiseau voleter
et tout d’un coup m’écraser sur la vitre
en trompe-l’œil de la réalité
et j’aurai beau m’enivrer de pivoines
trouver au chèvrefeuille des parfums
si doux que plus d’un poème en témoigne
entrelacer les pétales défunts
je t’aime et si ce n’est pas la première
fois que je dis ces mots je les dis tant
que tout se change en larme et en lumière
– d’autant plus près qu’il demeurait distant
et que ta main crispée sur l’ancolie
tend son joli miroir à ma folie.
17.
Si mon regard n’y voit rien que du flou
j’entends le vent qui remue dans les chênes
rouvres – je te l’envoie, ce grand souffle où
tu mets des mots, pour les heures prochaines
et pour déjà t’y retrouver – ta voix
où c’est toujours la lumière et la houle
dans les hauts peupliers, et les convois
d’oiseaux tels que nos émotions en foule
– ta voix ne suffit plus… je veux ton corps
à présent, ton regard et ta présence
qui remette en accord les désaccords
du jour, et qu’en ce va-et-vient de branches
en haut, dans cet immense mouvement
il soit permis d’aimer lucidement.
18.
Nous avons traversé le bois, juillet
faisait jaillir partout des campanules
qui ont le bleu du ciel, mais tout fuyait
devant nous, du bleu ciel des campanules
jusqu’à l’amour donné que l’on reprend
qui fait rire à grelots puis met des larmes
au souvenir des fleurs… si pénétrants
devenus les grillons que leur vacarme
avait tout d’un brasier – jetons-nous-y
d’un mouvement tous deux, prenant ce risque
sans penser que la vie la poésie
c’est à la fois la flamme et le phénix
l’amour, dis-tu, ne fait grâce à personne
et ce n’est pas de froid que je frissonne.
|
16.
Ich würde gerne wie ein Vogel fliegen,
Berauscht vom Himmel, schwächlich an Gestalt,
Doch wäre ich, weil Dinge oftmals trügen,
Auf einmal vor ein Glasfenster geprallt.
Ob mir nun Pfingstrosen zu Kopfe drangen
Ob ich den Duft des Geißblattes gemocht,
So zart, dass manche Dichter ihn besangen,
Ob ich aus welken Blüten Kränze flocht:
Ich liebe dich, doch erstmalig bekenne
Ich diese Worte nicht und sage nur,
Dass alles sich in Licht auflöst und Träne
– Je mehr die Nähe an Distanz erfuhr
Und deine Hand, die Akelei zerdrückte,
Mir einen Spiegel meiner Torheit schickte.
17.
Der Wind wird, weil mein Blick nur unscharf sieht,
Als Rauschen in den Steineichen empfunden
– Ich teile dir den langen Atem mit
Für deine Worte in den nächsten Stunden
Um dich bereits zu finden – deine Stimme
In welcher stets die Dünung ist, das Licht
Von hohen Pappeln, unsre ungestüme
Empfindung, die als Vogelschwarm ausbricht
– Nur deine Stimme reicht nicht mehr… Hinfort
Sei mir in Leib, Blick, Gegenwart zu eigen
Und lös’ den Tag voll Missklang zum Akkord;
Und da das Hin und Her von hohen Zweigen
Gewaltig in Bewegung sich befand,
Darf man sich lieben, aber mit Verstand.
18.
Als wir den Wald durchquert, ließ Juli dort
Die Glockenblumen himmelblau erblühen,
Doch alles war vor uns bald wieder fort:
Die himmelblauen Glockenblumen fliehen
Wie die geschenkte Liebe, die man nimmt,
Dass glockenhell man lacht; dann bringt sie Tränen,
Gedenkt der Blumen man… Die Grille stimmt
Ein ins Geläut mit grellen Höllentönen.
– Stürzen wir uns mit einem Satz in die
Feurige Glut hinein trotz der Gefahren,
Vergessend, dass Dasein und Poesie
Zugleich die Flamme und der Phönix waren:
Die Liebe, sagst du, sei stets gnadenlos,
Und ich erbebe nicht vor Kälte bloß.
|